Jó 9

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 ב אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל br
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 ג אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף br
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 ד חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם br
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 ה המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו br
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 ו המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון br
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 ז האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם br
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 ח נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים br
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 ט עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן br
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 י עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר br
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 יא הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו br
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 יב הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה br
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 יג אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב br
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 יד אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו br
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 טו אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן br
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 טז אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי br
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 יז אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם br
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 יח לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים br
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 יט אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני br
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 כ אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני br
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 כא תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי br
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 כב אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה br
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 כג אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג br
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 כד ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה br אם-לא אפוא מי-הוא br
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 כה וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה br
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 כו חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל br
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 כז אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה br
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 כח יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני br
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 כט אנכי ארשע למה-זה הבל איגע br
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 ל אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי br
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 לא אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי br
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 לב כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט br
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 לג לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו br
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 לד יסר מעלי שב big ט /big ו ואמתו אל-תבעתני br
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 לה אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.