Jó 9

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 ב אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל br
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 ג אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף br
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 ד חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם br
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 ה המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו br
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 ו המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון br
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 ז האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם br
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 ח נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים br
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 ט עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן br
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 י עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר br
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 יא הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו br
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 יב הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה br
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 יג אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב br
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 יד אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו br
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 טו אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן br
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 טז אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי br
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 יז אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם br
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 יח לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים br
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 יט אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני br
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 כ אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני br
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 כא תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי br
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 כב אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה br
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 כג אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג br
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 כד ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה br אם-לא אפוא מי-הוא br
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 כה וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה br
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 כו חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל br
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 כז אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה br
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 כח יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני br
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 כט אנכי ארשע למה-זה הבל איגע br
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 ל אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי br
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 לא אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי br
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 לב כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט br
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 לג לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו br
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 לד יסר מעלי שב big ט /big ו ואמתו אל-תבעתני br
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 לה אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.