Jó 9

Aleppo Codex (ALEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Então Jó respondeu:
2 ב אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל br
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 ג אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף br
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 ד חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם br
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 ה המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו br
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 ו המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון br
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 ז האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם br
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 ח נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים br
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 ט עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן br
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 י עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר br
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 יא הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו br
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 יב הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה br
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 יג אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב br
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 יד אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו br
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 טו אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן br
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 טז אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי br
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 יז אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם br
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 יח לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים br
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 יט אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני br
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 כ אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני br
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 כא תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי br
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 כב אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה br
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 כג אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג br
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 כד ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה br אם-לא אפוא מי-הוא br
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 כה וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה br
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 כו חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל br
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 כז אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה br
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 כח יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני br
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 כט אנכי ארשע למה-זה הבל איגע br
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 ל אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי br
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 לא אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי br
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 לב כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט br
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 לג לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו br
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 לד יסר מעלי שב big ט /big ו ואמתו אל-תבעתני br
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 לה אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.