Jó 34

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א ויען אליהוא ויאמר br
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 ב שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי br
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 ג כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל br
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 ד משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב br
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 ה כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי br
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 ו על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע br
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 ז מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים br
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 ח וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע br
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 ט כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים br
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 י לכן אנשי לבב-- שמעו-לי br חללה לאל מרשע ושדי מעול br
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 יא כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו br
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 יב אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט br
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 יג מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה br
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 יד אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף br
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 טו יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב br
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 טז ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי br
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 יז האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע br
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 יח האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים br
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 יט אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל br כי-מעשה ידיו כלם br
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 כ רגע ימתו-- וחצות לילה br יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד br
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 כא כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה br
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 כב אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און br
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 כג כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט br
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 כד ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם br
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 כה לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו br
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 כו תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים br
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 כז אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו br
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 כח להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע br
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 כט והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו br ועל-גוי ועל-אדם יחד br
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 ל ממלך אדם חנף-- ממקשי עם br
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 לא כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל br
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 לב בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף br
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 לג המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר br
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 לד אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי br
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 לה איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל br
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 לו אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און br
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 לז כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.