Jó 34

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א ויען אליהוא ויאמר br
1 Disse mais Eliú:
2 ב שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי br
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 ג כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל br
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 ד משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב br
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 ה כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי br
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 ו על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע br
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 ז מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים br
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 ח וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע br
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 ט כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים br
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 י לכן אנשי לבב-- שמעו-לי br חללה לאל מרשע ושדי מעול br
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 יא כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו br
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 יב אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט br
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 יג מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה br
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 יד אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף br
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 טו יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב br
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 טז ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי br
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 יז האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע br
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 יח האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים br
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 יט אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל br כי-מעשה ידיו כלם br
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 כ רגע ימתו-- וחצות לילה br יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד br
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 כא כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה br
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 כב אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און br
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 כג כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט br
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 כד ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם br
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 כה לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו br
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 כו תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים br
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 כז אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו br
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 כח להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע br
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 כט והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו br ועל-גוי ועל-אדם יחד br
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 ל ממלך אדם חנף-- ממקשי עם br
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 לא כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל br
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 לב בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף br
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 לג המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר br
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 לד אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי br
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 לה איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל br
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 לו אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און br
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 לז כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.