Jó 33
Aleppo Codex (ALEP) vs NAA
1 א ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה br
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 ב הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי br
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 ג ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו br
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 ד רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני br
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 ה אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה br
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 ו הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני br
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 ז הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד br
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 ח אך אמרת באזני וקול מלין אשמע br
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ט זך אני בלי-פשע ח ף אנכי ולא עון לי br
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 י הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו br
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 יא ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי br
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 יב הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש br
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 יג מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה br
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 יד כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה br
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 טו בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב br
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 טז אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם br
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 יז להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה br
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 יח יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח br
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 יט והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן br
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 כ וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה br
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 כא יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו br
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 כב ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים br
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 כג אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו br
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 כד ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר br
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 כה רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו br
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 כו יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה br וישב לאנוש צדקתו br
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 כז ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי br
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 כח פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה br
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 כט הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר br
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 ל להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים br
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 לא הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר br
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 לב אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך br
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 לג אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.