Jó 33

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה br
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 ב הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי br
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 ג ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו br
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 ד רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני br
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 ה אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה br
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 ו הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני br
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 ז הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד br
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 ח אך אמרת באזני וקול מלין אשמע br
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ט זך אני בלי-פשע ח ף אנכי ולא עון לי br
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 י הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו br
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 יא ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי br
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 יב הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש br
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 יג מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה br
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 יד כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה br
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 טו בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב br
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 טז אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם br
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 יז להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה br
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 יח יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח br
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 יט והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן br
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 כ וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה br
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 כא יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו br
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 כב ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים br
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 כג אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו br
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 כד ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר br
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 כה רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו br
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 כו יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה br וישב לאנוש צדקתו br
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 כז ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי br
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 כח פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה br
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 כט הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר br
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 ל להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים br
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 לא הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר br
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 לב אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך br
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 לג אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.