Jó 33

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה br
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 ב הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי br
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 ג ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו br
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 ד רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני br
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 ה אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה br
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 ו הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני br
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 ז הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד br
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 ח אך אמרת באזני וקול מלין אשמע br
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ט זך אני בלי-פשע ח ף אנכי ולא עון לי br
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 י הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו br
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 יא ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי br
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 יב הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש br
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 יג מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה br
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 יד כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה br
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 טו בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב br
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 טז אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם br
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 יז להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה br
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 יח יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח br
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 יט והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן br
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 כ וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה br
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 כא יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו br
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 כב ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים br
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 כג אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו br
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 כד ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר br
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 כה רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו br
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 כו יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה br וישב לאנוש צדקתו br
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 כז ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי br
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 כח פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה br
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 כט הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר br
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ל להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים br
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 לא הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר br
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 לב אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך br
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 לג אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.