Jó 33

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה br
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 ב הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי br
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 ג ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו br
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 ד רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני br
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 ה אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה br
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 ו הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני br
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 ז הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד br
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 ח אך אמרת באזני וקול מלין אשמע br
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ט זך אני בלי-פשע ח ף אנכי ולא עון לי br
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 י הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו br
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 יא ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי br
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 יב הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש br
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 יג מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה br
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 יד כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה br
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 טו בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב br
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 טז אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם br
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 יז להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה br
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 יח יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח br
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 יט והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן br
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 כ וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה br
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 כא יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו br
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 כב ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים br
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 כג אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו br
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 כד ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר br
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 כה רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו br
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 כו יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה br וישב לאנוש צדקתו br
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 כז ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי br
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 כח פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה br
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 כט הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר br
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ל להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים br
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 לא הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר br
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 לב אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך br
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 לג אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.