Jó 32
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב br כי הוא צדיק בעיניו
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 ב ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם br באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים br
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 ג ובשלשת רעיו חרה אפו br על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב br
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 ד ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים br
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 ה וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 ו ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר br צעיר אני לימים ואתם ישישים br על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם br
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 ז אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה br
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 ח אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם br
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 ט לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט br
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 י לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני br
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 יא הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין br
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 יב ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם br
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 יג פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש br
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 יד ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו br
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 טו חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים br
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 טז והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד br
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 יז אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני br
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 יח כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני br
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 יט הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע br
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 כ אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה br
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 כא אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה br
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 כב כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.