Jó 32
Aleppo Codex (ALEP) vs ARA
1 א וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב br כי הוא צדיק בעיניו
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 ב ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם br באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים br
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 ג ובשלשת רעיו חרה אפו br על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב br
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 ד ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים br
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 ה וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 ו ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר br צעיר אני לימים ואתם ישישים br על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם br
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ז אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה br
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 ח אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם br
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 ט לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט br
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 י לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני br
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 יא הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין br
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 יב ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם br
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 יג פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש br
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 יד ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו br
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 טו חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים br
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 טז והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד br
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 יז אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני br
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 יח כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני br
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 יט הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע br
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 כ אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה br
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 כא אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה br
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 כב כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.