Jó 32

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב br כי הוא צדיק בעיניו
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 ב ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם br באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים br
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 ג ובשלשת רעיו חרה אפו br על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב br
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 ד ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים br
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 ה וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 ו ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר br צעיר אני לימים ואתם ישישים br על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם br
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 ז אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה br
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 ח אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם br
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 ט לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט br
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 י לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני br
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 יא הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין br
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 יב ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם br
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 יג פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש br
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 יד ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו br
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 טו חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים br
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 טז והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד br
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 יז אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני br
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 יח כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני br
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 יט הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע br
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 כ אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה br
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 כא אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה br
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 כב כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.