Jó 32

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב br כי הוא צדיק בעיניו
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 ב ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם br באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים br
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 ג ובשלשת רעיו חרה אפו br על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב br
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 ד ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים br
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 ה וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 ו ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר br צעיר אני לימים ואתם ישישים br על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם br
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 ז אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה br
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 ח אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם br
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 ט לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט br
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 י לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני br
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 יא הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין br
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 יב ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם br
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 יג פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש br
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 יד ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו br
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 טו חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים br
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 טז והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד br
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 יז אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני br
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 יח כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני br
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 יט הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע br
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 כ אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה br
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 כא אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה br
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 כב כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.