Jó 32

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב br כי הוא צדיק בעיניו
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 ב ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם br באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים br
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 ג ובשלשת רעיו חרה אפו br על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב br
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 ד ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים br
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 ה וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 ו ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר br צעיר אני לימים ואתם ישישים br על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם br
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ז אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה br
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 ח אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם br
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 ט לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט br
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 י לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני br
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 יא הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין br
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 יב ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם br
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 יג פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש br
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 יד ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו br
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 טו חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים br
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 טז והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד br
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 יז אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני br
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 יח כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני br
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 יט הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע br
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 כ אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה br
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 כא אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה br
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 כב כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.