Jó 32

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב br כי הוא צדיק בעיניו
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 ב ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם br באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים br
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 ג ובשלשת רעיו חרה אפו br על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב br
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 ד ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים br
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 ה וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 ו ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר br צעיר אני לימים ואתם ישישים br על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם br
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 ז אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה br
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 ח אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם br
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 ט לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט br
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 י לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני br
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 יא הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין br
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 יב ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם br
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 יג פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש br
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 יד ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו br
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 טו חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים br
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 טז והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד br
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 יז אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני br
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 יח כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני br
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 יט הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע br
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 כ אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה br
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 כא אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה br
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 כב כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.