Isaías 32

Aleppo Codex (ALEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 א הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 ב והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 ג ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 ד ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 ה לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 ו כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 ז וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 ח ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום {ס}
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 ט נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 י ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 יא חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 יב על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 יג על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 יד כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 טו עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 טז ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 יז והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 יח וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 יט וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 כ אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור {ס}
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.