Isaías 32
Aleppo Codex (ALEP) vs NVI
1 א הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 ב והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 ג ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 ד ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 ה לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 ו כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 ז וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 ח ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום {ס}
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 ט נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 י ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 יא חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 יב על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 יג על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 יד כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 טו עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 טז ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 יז והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 יח וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 יט וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 כ אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור {ס}
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.