Gênesis 9

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 ב ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 ג כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 ד אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 ה ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 ו שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 ז ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה {ס}
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 ח ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 ט ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 י ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 יא והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 יב ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 יג את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 יד והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 טו וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 טז והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 יז ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ {פ}
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 יח ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 יט שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 כ ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 כא וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 כב וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 כג ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 כד וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 כה ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 כו ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 כז יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 כח ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 כט ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת {פ}
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.