Gênesis 9

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 ב ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 ג כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 ד אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 ה ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 ו שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 ז ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה {ס}
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 ח ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 ט ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 י ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 יא והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 יב ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 יג את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 יד והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 טו וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 טז והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 יז ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ {פ}
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 יח ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 יט שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 כ ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 כא וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 כב וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 כג ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 כד וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 כה ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 כו ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 כז יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 כח ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 כט ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת {פ}
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.