Êxodo 40

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א וידבר יהוה אל משה לאמר
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 ב ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 ג ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 ד והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 ה ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 ו ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 ז ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 ח ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 ט ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 י ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 יא ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 יב והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 יג והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 יד ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 טו ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 טז ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה {ס}
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 יז ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 יח ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 יט ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 כ ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 כא ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 כב ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 כג ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 כד וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 כה ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 כו וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 כז ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 כח וישם את מסך הפתח למשכן
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 כט ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 ל וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 לא ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 לב בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה {ס}
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 לג ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה {פ}
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 לד ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 לה ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 לו ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 לז ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 לח כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם {ש}
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.