Êxodo 40

Aleppo Codex (ALEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 א וידבר יהוה אל משה לאמר
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ב ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 ג ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 ד והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 ה ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 ו ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 ז ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 ח ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 ט ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 י ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 יא ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 יב והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 יג והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 יד ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 טו ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 טז ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה {ס}
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 יז ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 יח ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 יט ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 כ ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 כא ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 כב ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 כג ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 כד וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 כה ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 כו וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 כז ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 כח וישם את מסך הפתח למשכן
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 כט ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ל וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 לא ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 לב בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה {ס}
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 לג ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה {פ}
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 לד ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 לה ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 לו ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 לז ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 לח כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם {ש}
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.