Êxodo 40

Aleppo Codex (ALEP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 א וידבר יהוה אל משה לאמר
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 ב ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 ג ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 ד והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 ה ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 ו ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 ז ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 ח ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 ט ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 י ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 יא ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 יב והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 יג והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 יד ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 טו ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 טז ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה {ס}
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 יז ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 יח ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 יט ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 כ ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 כא ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 כב ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 כג ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 כד וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 כה ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 כו וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 כז ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 כח וישם את מסך הפתח למשכן
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 כט ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה {ס}
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 ל וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 לא ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 לב בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה {ס}
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 לג ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה {פ}
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 לד ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 לה ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 לו ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 לז ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 לח כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם {ש}
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.