Salmos 91

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Erste Stimme:
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Zweite Stimme:
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Du hast nicht zu fürchten die Schrecken
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Wenn tausend an deiner Seite fallen
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Nur mit deinen Augen schauest du hin
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.