Salmos 91
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Erste Stimme:
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Zweite Stimme:
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Du hast nicht zu fürchten die Schrecken
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Wenn tausend an deiner Seite fallen
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Nur mit deinen Augen schauest du hin
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Sie werden dich auf den Händen tragen
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.