Salmos 91

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Erste Stimme:
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo encontrará descanso à sombra do Todo-poderoso.
2 Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 Isto eu declaro a respeito do S enhor : ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
3 Zweite Stimme:
3 Pois ele o livrará das armadilhas da vida e o protegerá de doenças mortais.
4 Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
4 Ele o cobrirá com as suas penas e o abrigará sob as suas asas; a sua fidelidade é armadura e proteção.
5 Du hast nicht zu fürchten die Schrecken
5 Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia.
6 Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
6 Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
7 Wenn tausend an deiner Seite fallen
7 Ainda que mil caiam ao seu lado e dez mil morram ao seu redor, você não será atingido.
8 Nur mit deinen Augen schauest du hin
8 Basta abrir os olhos, e verá como são castigados os perversos.
9 Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
9 Se você se refugiar no S enhor , se fizer do Altíssimo seu abrigo,
10 Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
10 nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa.
11 Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Pois ele ordenará a seus anjos que o protejam aonde quer que você vá.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen
12 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten
13 Você pisará leões e cobras, esmagará leões ferozes e serpentes debaixo dos pés.
14 Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 O S enhor diz: “Livrarei aquele que me ama, protegerei o que confia em meu nome.
15 Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
15 Quando clamar por mim, eu responderei e estarei com ele em meio às dificuldades; eu o resgatarei e lhe darei honra.
16 Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
16 Com vida longa o recompensarei e lhe darei minha salvação”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.