Salmos 91

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erste Stimme:
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Zweite Stimme:
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Du hast nicht zu fürchten die Schrecken
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Wenn tausend an deiner Seite fallen
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Nur mit deinen Augen schauest du hin
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.