Salmos 91
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Erste Stimme:
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 Direi do Senhor : Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Zweite Stimme:
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas estarás seguro; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Du hast nicht zu fürchten die Schrecken
5 Não temerás espanto noturno, nem seta que voe de dia,
6 Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem peste que ande na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Wenn tausend an deiner Seite fallen
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil, à tua direita, mas tu não serás atingido.
8 Nur mit deinen Augen schauest du hin
8 Somente com os teus olhos olharás e verás a recompensa dos ímpios.
9 Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
9 Porque tu, ó Senhor , és o meu refúgio! O Altíssimo é a tua habitação.
10 Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 Pois que tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque conheceu o meu nome.
15 Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
16 Dar-lhe-ei abundância de dias e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.