Salmos 91

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erste Stimme:
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Zweite Stimme:
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Du hast nicht zu fürchten die Schrecken
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Wenn tausend an deiner Seite fallen
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Nur mit deinen Augen schauest du hin
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.