Salmos 66
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke!
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" Sela.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Du hast uns ins Gefängnis geführt
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 Die
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. Sela.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde - / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.