Salmos 66
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke!
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" Sela.
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Du hast uns ins Gefängnis geführt
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Die
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. Sela.
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde - / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.