Salmos 66
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
2 Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
3 Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke!
3 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
4 Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" Sela.
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
5 Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
5 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben.
7 Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
9 ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert
10 Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
11 Du hast uns ins Gefängnis geführt
11 Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
12 Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
13 Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus
13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Die
14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
15 Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. Sela.
15 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
16 Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde - / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
18 Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
19 Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
20 Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.