Salmos 66

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
1 Aclamem a Deus, todas as terras!
2 Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
2 Cantem louvores à glória do seu nome, deem glória ao seu louvor.
3 Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke!
3 Digam isto a Deus: “Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" Sela.
4 Toda a terra se prostra diante de ti, e canta louvores a ti; canta louvores ao teu nome.”
5 Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
5 Venham e vejam as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog.
6 Transformou o mar em terra seca; eles atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações. Não se exaltem os rebeldes!
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Bendigam, ó povos, o nosso Deus; façam ouvir a voz do seu louvor.
9 Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
9 É ele quem preserva com vida a nossa alma e não permite que resvalem os nossos pés.
10 Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos refinaste como se faz com a prata.
11 Du hast uns ins Gefängnis geführt
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; puseste uma pesada carga nas nossas costas;
12 Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt
12 fizeste com que os nossos inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; a ti pagarei os meus votos,
14 Die
14 que os meus lábios fizeram, e que, no dia da angústia, a minha boca prometeu.
15 Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. Sela.
15 Oferecerei a ti holocaustos de animais gordos, com aroma de carneiros; oferecerei novilhos e cabritos.
16 Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
16 Venham e escutem, todos vocês que temem a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde - / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei.
18 Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
18 Se, no coração, eu tivesse contemplado iniquidade, o Senhor não teria me ouvido.
19 Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
19 Entretanto, Deus me ouviu e atendeu a voz da minha oração.
20 Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.