Salmos 56

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Sangmeister. Nach (der Melodie des Liedes:) "O stumme Taube in der Ferne"(?).
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois os homens me pressionam; o tempo todo me atacam e me oprimem.
2 Sei mir gnädig, Elohim, denn Menschen treten mich nieder; / Allzeit befehden und drängen sie mich.
2 Os meus inimigos pressionam-me sem parar; muitos atacam-me arrogantemente.
3 Meine Laurer quälen mich fort und fort, / Denn in Stolz befehden mich viele.
3 Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
4 Will Furcht mich befallen, / So trau ich auf dich.
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
5 Elohim stärkt mich, sein Wort
5 O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
6 Meine Worte verdrehen sie immerfort
6 Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
7 Sie rotten sich, senden Laurer aus: / Die spüren mir nach auf Schritt und Tritt; / Denn sie trachten mir nach dem Leben.
7 Deixarás escapar essa gente tão perversa? Na tua ira, ó Deus, derruba as nações.
8 Doch umsonst! Ich entrinne -.
8 Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
9 Meine Flüchtlingstage hast du gezählt. / Sammle meine Tränen in deinen Schlauch! / Stehen sie nicht in deinem Buch?
9 Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
10 Einst weichen meine Feinde zurück; / Denn es kommt ein Tag, da ich rufe.
10 Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
11 Elohim stärkt mich, das Wort
11 nesse Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
12 Elohim vertrau ich, ich fürchte mich nicht. / Was können mir Menschen tun?
12 Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
13 Dir, Elohim, erfüll ich meine Gelübde, / Dankopfer will ich dir bringen.
13 Pois me livraste da morte e os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz que ilumina os vivos.
14 Denn du hast mein Leben vom Tode errettet, / Ja, meine Füße vom Gleiten
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.