Salmos 56

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dem Sangmeister. Nach (der Melodie des Liedes:) "O stumme Taube in der Ferne"(?).
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura devorar-me; pelejando todo dia, me oprime.
2 Sei mir gnädig, Elohim, denn Menschen treten mich nieder; / Allzeit befehden und drängen sie mich.
2 Os meus inimigos procuram devorar-me todo dia; pois são muitos os que pelejam contra mim, ó Altíssimo.
3 Meine Laurer quälen mich fort und fort, / Denn in Stolz befehden mich viele.
3 Em qualquer tempo em que eu temer, confiarei em ti.
4 Will Furcht mich befallen, / So trau ich auf dich.
4 Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus pus a minha confiança; não temerei o que me possa fazer a carne.
5 Elohim stärkt mich, sein Wort
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Meine Worte verdrehen sie immerfort
6 Ajuntam-se, escondem-se, marcam os meus passos, como aguardando a minha alma.
7 Sie rotten sich, senden Laurer aus: / Die spüren mir nach auf Schritt und Tritt; / Denn sie trachten mir nach dem Leben.
7 Porventura escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
8 Doch umsonst! Ich entrinne -.
8 Tu contas as minhas vagueações; põe as minhas lágrimas no teu odre. Não estão elas no teu livro?
9 Meine Flüchtlingstage hast du gezählt. / Sammle meine Tränen in deinen Schlauch! / Stehen sie nicht in deinem Buch?
9 Quando eu a ti clamar, então voltarão para trás os meus inimigos: isto sei eu, porque Deus é por mim.
10 Einst weichen meine Feinde zurück; / Denn es kommt ein Tag, da ich rufe.
10 Em Deus louvarei a sua palavra; no Senhor louvarei a sua palavra.
11 Elohim stärkt mich, das Wort
11 Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
12 Elohim vertrau ich, ich fürchte mich nicht. / Was können mir Menschen tun?
12 Os teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu te renderei ações de graças;
13 Dir, Elohim, erfüll ich meine Gelübde, / Dankopfer will ich dir bringen.
13 Pois tu livraste a minha alma da morte; não livrarás os meus pés da queda, para andar diante de Deus na luz dos viventes?
14 Denn du hast mein Leben vom Tode errettet, / Ja, meine Füße vom Gleiten
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.