Salmos 56

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister. Nach (der Melodie des Liedes:) "O stumme Taube in der Ferne"(?).
1 Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
2 Sei mir gnädig, Elohim, denn Menschen treten mich nieder; / Allzeit befehden und drängen sie mich.
2 Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim.
3 Meine Laurer quälen mich fort und fort, / Denn in Stolz befehden mich viele.
3 No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
4 Will Furcht mich befallen, / So trau ich auf dich.
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
5 Elohim stärkt mich, sein Wort
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Meine Worte verdrehen sie immerfort
6 Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
7 Sie rotten sich, senden Laurer aus: / Die spüren mir nach auf Schritt und Tritt; / Denn sie trachten mir nach dem Leben.
7 Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
8 Doch umsonst! Ich entrinne -.
8 Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
9 Meine Flüchtlingstage hast du gezählt. / Sammle meine Tränen in deinen Schlauch! / Stehen sie nicht in deinem Buch?
9 No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
10 Einst weichen meine Feinde zurück; / Denn es kommt ein Tag, da ich rufe.
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,
11 Elohim stärkt mich, das Wort
11 em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
12 Elohim vertrau ich, ich fürchte mich nicht. / Was können mir Menschen tun?
12 Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
13 Dir, Elohim, erfüll ich meine Gelübde, / Dankopfer will ich dir bringen.
13 pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida?
14 Denn du hast mein Leben vom Tode errettet, / Ja, meine Füße vom Gleiten
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.