Salmos 44

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Sangmeister. Eine Betrachtung (?) der Söhne Korahs.
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá, Masquil. Nós ouvimos com nossos ouvidos, ó Deus, nossos pais nos contaram que obra tu fizeste nos dias deles, nos tempos antigos.
2 Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
2 Como tu expulsaste os pagãos com tua mão, e os plantaste; como tu afligiste os povos e os expulsaste.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt
3 Pois eles não conseguiram a posse da terra por sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou, mas a tua mão direita, o teu braço e a luz de teu semblante, porque tu os favoreceste.
4 Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts.
4 Tu és meu rei, ó Deus; comanda livramentos a Jacó.
5 Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
5 Através de ti empurraremos para baixo nossos inimigos; através de teu nome pisaremos nos que se levantam contra nós.
6 Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
7 Mas tu nos salvaste de nossos inimigos, e envergonhaste aqueles que nos odiavam.
8 Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
8 Em Deus nos vangloriamos por todo o dia, e louvamos o teu nome para sempre. Selá.
9 Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. Sela.
9 Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos.
10 Und doch
10 Tu nos fazes dar a volta por causa dos inimigos, e aqueles que nos odeiam nos despojam para si.
11 Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
11 Tu nos deste como ovelhas separadas para alimento, e nos espalhaste entre os pagãos.
12 Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
12 Tu vendes o teu povo por nada, e não aumenta a tua riqueza com o seu preço.
13 Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk
13 Tu fazes de nós vergonha para os nossos vizinhos, desprezo e escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
14 Tu fazes de nós o provérbio entre os pagãos, um balançar de cabeça entre os povos.
15 Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
15 Minha confusão está continuamente diante de mim, e a vergonha da minha face me encobriu;
16 Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 pela voz daquele que insulta e blasfema; por causa do inimigo e vingador.
17 Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso nos sobreveio; contudo não nos temos esquecido de ti, nem lidamos falsamente ao teu pacto.
18 All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
18 Nosso coração não se voltou, nem os nossos passos se desviaram do teu caminho.
19 Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
19 Embora tu tenhas dolorosamente nos quebrado no lugar dos dragões, e nos coberto com a sombra da morte.
20 Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte
20 Se nos esquecemos do nome de nosso Deus, ou esticamos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet
21 Deus não esquadrinhará isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
22 Sim, por tua causa somos mortos todo o dia; somos contados como ovelhas para a matança.
23 Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
23 Desperta, por que dormes, ó Senhor? Levanta-te, não nos rejeites para sempre.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
24 Por que escondes a tua face, e esqueces a nossa aflição e a nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
25 Pois nossa alma está prostrada sobre o pó, nossa barriga está encostada sobre a terra.
26 Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden.
26 Levanta-te por nosso socorro, e redime-nos por causa de tua misericórdia.
27 Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.