Salmos 44

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Sangmeister. Eine Betrachtung (?) der Söhne Korahs.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
2 Como expeliste as nações com a tua mão e aos nossos pais plantaste; como afligiste os povos e aos nossos pais alargaste.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, e sim a tua destra, e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos e confundiste os que nos aborreciam.
8 Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia e louvamos o teu nome eternamente. (Selá)
9 Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. Sela.
9 Mas, agora, tu nos rejeitaste, e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch
10 Tu nos fazes retirar-nos do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque.
11 Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
12 Tu vendes por nada o teu povo e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk
13 Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
14 Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.
17 Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia, não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
19 ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte
20 Se nós esquecermos o nome do nosso Deus e estendermos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet
21 porventura, não conhecerá Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre!
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso corpo, curvado até ao chão.
26 Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden.
26 Levanta-te em nosso auxílio e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
27 Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.