Salmos 44

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister. Eine Betrachtung (?) der Söhne Korahs.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. Sela.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.