Salmos 44

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister. Eine Betrachtung (?) der Söhne Korahs.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. Sela.
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.
27 Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.