Salmos 119

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Gast
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Dir hab ich mein Los geschildert
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Und
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Solches
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Geschenkt
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Gottlose haben mich mit Stricken
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Genosse
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch"
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Meinem Geschmack
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Solche, die sich absondern
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Aus diesem Grunde
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Zehrender Eifer
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Kraftvoll
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe - / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.