Salmos 119
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Gast
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Dir hab ich mein Los geschildert
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Und
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Solches
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Geschenkt
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Gottlose haben mich mit Stricken
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Genosse
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch"
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Meinem Geschmack
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Solche, die sich absondern
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Aus diesem Grunde
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Zehrender Eifer
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Kraftvoll
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe - / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.