Salmos 119
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Gast
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Dir hab ich mein Los geschildert
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Und
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Solches
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Geschenkt
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Gottlose haben mich mit Stricken
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Genosse
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch"
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Meinem Geschmack
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Solche, die sich absondern
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Aus diesem Grunde
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Zehrender Eifer
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Kraftvoll
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe - / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.