Salmos 119

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Gast
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Dir hab ich mein Los geschildert
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Und
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Solches
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Geschenkt
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Gottlose haben mich mit Stricken
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Genosse
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch"
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Meinem Geschmack
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Solche, die sich absondern
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Aus diesem Grunde
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Zehrender Eifer
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Kraftvoll
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe - / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.