Salmos 107

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Sie
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Sie
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" -
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.