Salmos 107

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Sie
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" -
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.