Salmos 107

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Sie
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Sie
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Er
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" -
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.