Salmos 107
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Sie
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Sie
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" -
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.