Salmos 107

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Sie
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Sie
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Er
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" -
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.