Salmos 107

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Sie
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Sie
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Er
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" -
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.