Salmos 106

Albanian Version (ALB1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Prandaj ai foli t'i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t'i shkatërronte.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t'i rrëzonte në shkretëtirë,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 dhe se do t'i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t'i shpërndante në të gjitha vendet.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: "Amen". Aleluja.
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.